|
|
二零一三年至今,几乎无一日间断,或随想,或摘抄,撰成读书笔记近七十万字,题为《牧易堂书事》。无野心,亦无追求,唯自娱自乐而已。虽谈不上学术价值,然敝帚自珍。新开微信公众号,拟删减、精选部分内容贴出,力求每日更新,与同好者切磋交流。
是为序。
二零一三年
五月
5月2 日。得书一册。
《哲学家的狗》,[澳]雷蒙德·盖塔著,人民文学出版社。
5月6日。下午搜书,有所得。
《木腿正义》(增订版),冯象,北京大学出版社。冯象的名字,在《南方周末》上看到过,有印象。他曾开设专栏。读过他的《玻璃岛:亚瑟与我三千年》,很有意思的书。
《胡志明在中国:一个越南民族主义的伪装者》,蒋永敬,台版。传记文学丛刊。300页。
5月7日。午饭前,搜书。
得曹聚仁的《中国学术思想史随笔》(生活·读书·新知三联书店)。这是他晚年的作品,最早在香港《晶报》上连载(1970年1月2日—1970年9月15日),取名《听涛室随笔》。曹聚仁的书,这已经是第13本了。
曹聚仁(1900—1972),浙江兰溪人。当过大学老师,做过杂志主编,还曾有过战地记者的经历。1950年,只身赴港写作,任《星岛日报》编辑,并主办《学生日报》、《热风》等报刊。笔耕不辍,著作等身,其编著作品共近70种,约4000余万字。
5月8日。上午工作间歇,抽空搜书。
两种杨宪益的书:《零墨新笺》,中华书局。竖排繁体,清晰度尚可。此为民国旧书,民国36年(1947年)11月初版。《译余偶拾》,山东画报出版社(2006.5),这是《零墨新笺》的旧稿重编。
杨宪益
杨宪益与夫人戴乃迭
杨宪益是大翻译家,泰斗级人物。他的夫人戴乃迭,英国才女。夫妻合作翻译过中国古典小说《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《儒林外史》、全本《红楼梦》等。享有巨大声望。两人可称译坛伉俪,千古佳话。有人说杨宪益“翻译了整个中国”。他的回忆录《漏船载酒忆当年》,早已收罗,但尚未开始读。
再搜得:
硕士论文一篇,《翻译家杨宪益研究》,王晨,上海外国语大学。
《杨宪益传》,雷音,(香港)明报出版社。作者雷音,在中国文化书院长期从事口述历史资料工作,曾摄制《梁漱溟》、《冯友兰》、《张岱年》电视记录片,并采访季羡林、周一良、陈岱荪、邓广铭等著名学者。这部《杨宪益传》,是《当代中国著名学人口述历史系列》之一。她写这部书,从1994年到2001年,采访杨宪益先生达几十次之多,并陆续采访杨宪益先生的亲友、同事及中外有关人士数十人。书中所引资料,均根据原始资料记录。
雷音的《杨宪益传》可与《漏船载酒忆当年》对照着读。
5月9日。下午得闲,搜书。得胡适相关书籍三种。
《论学谈诗二十年——胡适杨联陞往来书札》,胡适纪念馆编,安徽教育出版社;
《梁漱溟与胡适——文化保守主义与西化思潮的比较》,郑大华,中华书局;
《胡适与韦莲司:深情五十年》,周质平,北京大学出版社。
5月15日。上午搜书。
1、《中华竹枝词》,雷梦水等编,北京古籍出版社,1996年12月版。六册合编,共4242页。据内容提要所示,“本书从专集、诗文集和方志等历史文献中,汇集从唐朝到民国初年一千二百多位作者的竹枝词两万一千多首”。这也应该算是竹枝词整理出版史上的盛举了。记得大学时候,在图书馆见到过一套《历代竹枝词》,似乎后出,应该比这版本有好。当时只粗略翻过。竹枝词的价值,不在文字之美,在于史料价值。
2、《中国游记文献研究》,贾鸿雁著,东南大学出版社。
3、《张爱玲和现代中国的隐秘心思》,作者张柠,北师大文学院教授、博导。这是他发表在《陕西师范大学学报》(哲学社会科学版)上的论文,21页,佳作。
5月17日。得书一种。
《地学革命风云录》,许靖华著,地质出版社。浏览博文,文章作者极力推荐此书,说是经典之作。豆瓣搜索,亦见有颇多好评文章。对于科普读物,向来不感兴趣。但有如此好评,也想找来一览。下载到的是1985年第一版。
5月23日。
1、《刘克庄年谱》,程章灿,贵州人民出版社。
2、《南渡北归3:离别》,南岳,湖南文艺出版社。南岳的这套“三部曲”,似乎很受好评。微博里,甚至有将其与龙应台的《大江大海1949》相提并论。不知然否。此前,已下载到第一部《南渡》,尚缺第二部《北归》。待搜到txt格式文档,再拜读之。
5月30日。
搜得博士论文两种,《元诗发展史》(陕西师大,王素美);《从陈寅恪、钱穆到余英时——以“新宋学”之建构为线索的探论》(华东师大,侯宏堂)。
硕士论文一种,《汉末三国时期疾病研究》(郑州大学,巩镭)。
补注:
本期人物——杨宪益
书事日志里提到的阅读计划,后来完成了。在2014年10月份,先后读毕杨宪益自传《漏船载酒忆当年》(北京十月文艺出版社)及雷音《杨宪益传》(网络流传版,足本)。将这两部传记对照着读,这是对的,也是很必要的。杨宪益的这部自传,是他77岁时应意大利朋友要求,用英文撰写的,《White Tiger》(《白虎星照命》),是写给外国人看的,而且是老人絮叨往事式的,说得随意,读来轻松,但失之简略。用他自己的话说,前半部读起来像流浪汉小说,后半部则像政治宣言书或自辩书。雷著则征引史料,所述全面详尽。对比着读,更有体味。
读杨自传《漏船载酒忆当年》,很多需要铺展的细节被一语带过,很多关键事件又语焉不详,总觉得不过瘾,觉得奇怪。接着读到雷音的《杨宪益传》,一切都明白了,原来自传是“阉割版”。雷音写的《杨宪益传》似乎也是禁书,其在书前介绍说,“从动笔写作到完成初稿,前后达三年半之久。但因种种原因本书目前无法公开出版。因此,作者自费印刷少量,以表达对杨老的敬意,并对自己几年来的努力作一个总结。”网上的资料说,这本书已在香港明报出版社出版(2007年)。我搜读到的,应该是“作者自费印刷少量”的网络流传版。
杨宪益,出生官宦世家,叔祖是北洋重臣杨士骧、杨士琦,父亲是当时天津中国银行的行长。家庭极富有,幼时过着锦衣玉食式的生活。读雷音的《杨宪益传》,从妹妹敏如的讲述中,对杨幼时的宠溺生活,有了更形象的认识,超乎想象。在“孤独寂寞的童年”一节,提到杨宪益友人的一句玩笑话,说杨宪益最嫉妒钱钟书的就是他有钱基博这样一位父亲,而他却没有。是玩笑,也是实情也。说到童年的孤独寂寞,杨宪益常笑着说"我跟鲁迅一样,鲁迅有个长妈妈挤兑他,我有个陈大肚子'包围'我"。据杨自己爆料,母亲送他出国留学的原因之一,是因为他跟家庭女教师互生暧昧。母亲担心会发生家庭丑闻。女教师后来自杀了。一个当年的花花公子,后来成了大翻译家。有人说他“翻译了整个中国”。
在自传《漏船载酒忆当年》里,杨宪益讲述其留学欧洲的生活,回国路上的艰辛,以及在战时西南的颠沛流离。回国到重庆,因为母亲不放行,他错失了去西南联大任教的机会,以致辗转中央大学、贵阳师范大学、光华大学等学校,诸多坎坷。最终由友人卢前(冀野)推荐,到国立编译馆任职,与梁实秋共事。写他自己的经历,更兼及当时的其他学人。这些逸闻读来也有意思。比如杨宪益与钱锺书。杨的牛津时代,与钱锺书有交集,不过交往不多。杨只略略提到。同样的,杨绛的《我们仨》也只略略一句,“同学中还有杨宪益,他年岁小,大家称小杨。”曾在一篇文章里读到,说杨宪益评价钱钟书“英文不是很好”。雷音《杨宪益传》里“向达的遭遇”一节,写到了钱锺书,“钱锺书不大好交友,他光看书,书呆子,不大关心政治。钱钟书这个人在英国的时候我们就常常笑他,他书呆子脾气很重可是又非常聪明,谁都瞧不起。他在牛津的时候就是著名的看不起人的、说挖苦话的一个人,就是《围城》里头描写的方鸿渐那个意思,差不多。钱锺书就看得起两个人,一个是向达,一个是我。他叫我小杨。虽然我比他年轻,可是对我还比较看得起。”
杨宪益谈到与当时在复旦大学(校址重庆)任教的梁宗岱的交往,读来有趣。杨的爆料:“当时他身体非常健康,好酒贪杯,还爱追求年轻漂亮的女士。他和好几位同事的太太有绯闻,后来还和有年轻漂亮太太的教务长大打出手。由于这一起丑闻,他不得不离开复旦大学,回到他的家乡广西。”“七十年代末,我在广州举行的一次英国文学会议上见到他……他对中医药很感兴趣,送给我一瓶他特意配制的药水,说是具有很好的壮阳功效。一年以后,我听说他死了。不知道他是不是被自己配制的药水害死的。”柳鸣九称梁宗岱是“中国翻译史上的丰碑”;他翻译的《莎士比亚十四行诗》,被认为是“最佳翻译”。还有,杨谈到他在中央大学任教时所遇的不愉快经历,用“熊”和“鼬鼠”来形容时任校长的罗家伦和英文系主任张沅长(罗的妻舅)。事情也巧,这方面的后续,《中华读书报》曾有文章《杨宪益家族往事之“三方通话”》,叙之甚详。
最最应该关注的,是杨宪益自传所缺,雷音《杨宪益传》的最末两章。读得心潮澎湃,热泪盈眶,为杨先生晚年所表现的铮铮铁骨折服,也为他晚景孤寂而觉心酸。令我意外的是,杨宪益还是入党积极分子,四九年后一直与政治靠得很近,且待遇不低。“文革”中,入狱四年。但相比于巫宁坤、李梧龄、郑念等,他所受的苦所遭的罪,简直小儿科。他最该为人所称道的,是后来在某敏感事件中的表现,铮铮铁骨。
杨宪益的翻译,只知道厉害,是划时代的。但实在没接触过,不敢妄评。他的自称打油诗的诗作,却令人印象深刻,拍案叫绝。“千年古国贫愚弱,一代新邦假大空”,“久无金屋藏娇意,幸有银翘解毒丸”,等等。嬉笑怒骂,形象有趣,与聂绀弩的“聂体”是一个路子。他有诗集《银翘集》,先有港版,后福建教育出版社也出,不过删去了精华之作。杨宪益品评《废都》的打油诗《有感》,“忽见书摊炒《废都》,贾生才调古今无。人心不足蛇吞象,财欲难填鬼画符。猛发新闻壮声势,自删辞句弄玄虚。何如文字全删除,改绘春宫秘戏图。”可见一斑。
2017.3.20 |
|